.

.

Jolie, jolie, jolie

Tout a commencé par une salade de fruit "jolie jolie jolie" ce matin en prenant notre cafe da manha sur la plage du camping. Nous avons ensuite, fait une rando "jolie jolie jolie" dans la jungle brésilienne pour passer l'après-midi entière sur la "jolie...vous aurez compris" plage de Lopez Mendes. Juste incroyable !!!

This story starts with a fruit salad "pretty pretty pretty" (it doesn't work so well as french) this morning during our cafe da manha on the campsite beach. We then made ​​a "pretty pretty pretty" hike in the Brazilian jungle to spend the entire afternoon on the "pretty... you clearly understood" Lopez Mendes beach. Just amazing !

Les vacances ça se mérite !

C'est après une nuit bien mouvementée (joie des pousadas oblige) que nous nous levons de bon matin pour finir nos sacs et prendre le bus, direction Angra dos Reis. Avant de partir, un dernier tour a Ipanema nous permettra d'apprécier un bon suco de laranja fraîchement pressé et d'une plage quasi déserte sous un soleil radieux dès 7h30 du matin. Nous commençons donc par monter dans un mini bus et ferons route avec des brésiliens et des argentins, sans oublier notre chauffeur qui, après 3h de route, ce sera découvert un "schlintement" (oui je voyage avec une ortho). Allez comprendre pourquoi ?
Le voyage fut un peu frisquet, la climatisation était tellement puissante que nous avons été obligé d´ouvrir les fenêtres pour parvenir à nous réchauffer ! Sans oublier les dos d´âne et autres coups de frein. C´est maintenant un voyage en bateau qui nous attend pour pouvoir enfin passer quelques jours sur Ilha Grande. Mais à notre grande surprise, le bateau ressemble plutôt à... une barque ! C'est entourées d´argentines (encore) que notre skipper largue les amarres avec la musique à fond, heureux comme tout de se savoir entouré de minettes ! Après 1h30 de traversée nous sommes quelque peu énervées de ne toujours pas être rendues à destination. En fait nous sommes installées à une table (Skol) en train de tranquillement siroter un Coca sur une plage "attrape-touriste", avec commission du restaurant pour notre saleté de skipper, en attendant que celui-ci nous trouve un autre bateau capable, lui, de nous emmener à bon port. Et c'est sans vraiment comprendre ; que nous nous retrouvons alors assises dans un bateau, les fesses posées sur des pacs de bières (Brahma, Skol, Antartica... il y avait de quoi faire), accompagnant la livraison du jour sur l'île ! Nous y sommes ! Bon... il nous reste quand même à rejoindre notre camping situé à 1h30 de marche ! Le dernier voyage de la journée sera donc un trajet sans encombres en taxi boat avant la libération de pouvoir enfin poser nos affaires au camping Paraiso, désert et calme. Paula la gérante qui voulait nous refiler une chambre toute pourrie, a fini par nous attribuer la chambre que nous avions bel et bien reservé. Rien de tel maintenant que de déguster une caipirinha de abacaxi, offerte par la maison, face à la mer, les pieds dans le sable.

After a turbulent night (thanks pousadas) we get up early in the morning to finish our bags and take the bus to Angra dos Reis. Before leaving, a last walk on Ipanema beach was the perfect thing to enjoy a good suco de laranja freshly squeezed and an empty beach in bright sunshine at 7:30 am. So we started by getting into a mini bus with Brazilians and Argentinians and of course with our driver who, after 3 hours drive, discovered that he has a "schlintement" (yes, I'm traveling with an ortho). I let you guess why ?
The trip was a little freezing, the air conditioning was so powerful that we neededd to open the windows to keep us warm ! Now, a boat trip is waiting us to finally spend few days on Ilha Grande, but actually the boat looks more like... a bark ! Argentinian girls (again) are with us in this little boat while the skipper casts off with loud music, so happy to be surrounded by chicks ! 1h30 after the cruise we are a liitle upset to don't have reached our destination yet. We are actually, installed seated in front of a table (Skol) being quietly drinking a Coke on a "tourist beach trap", with commission given by the restaurant to our skipper. So we are waiting another boat ables to reach the island safely. And it's without understand exactly what's happening that we end up sitting in a boat on beer packs (Brahma, Skol, Antarctica ... enough to be drunk), accompanying the delivery of the day on Ilha Grande ! Here we are ! Well ... we still have to reach our campsite situated at 1h30 walking ! The last trip of the day will be a trip by taxi boat without incident before the liberation and let down our stuff in the desert and calm Paraiso campsite. Paula, the manager tried to give us a rotten room but eventually she assigned us the room we had booked on internet. Nothing's better now than enjoy a free caipirinha de abacaxi, right in front of the sea, the feet in the sand.


Grande première au Pão de Açucar

Le Pain de sucre n'est ni plus ni moins qu'un gros bloc de granite ayant la forme d'un bloc de sucre raffiné s´élevant à 396 m d'altitude au bord de la mer. Il n'en reste pas moins une attraction impressionnante de Rio de Janeiro qui, selon moi est à faire, à condition de pouvoir surmonter les heures d'attente pour pour pouvoir profiter de la vue que le Pain de Sucre offre, sur la baie de Guanabara, sur la ville et sur le Corcovado. Une première file d'attente pour payer, une seconde file d'attente pour prendre le premier téléphérique qui vous emmène au sommet de Babilônia puis une autre file d'attente pour prendre le deuxième téléphérique et grimper au sommet d'Urca ! Vous pouvez maintenant profitez de la vue et faire une balade dans la mata Atlantica. Le chemin retour n'est pas plus simple, on prend les mêmes et on recommence. Alors oui, toutes ces étapes gâchent un peu le plaisir mais à y réfléchir ça vaut bien le coup de monter là haut.

Sugar Loaf is no more no less than a large granite block shaped as a block of refined sugar rising at 396 m near the sea. It´s an impressive attraction of Rio de Janeiro, which I think is a thing to do, if you can stand waiting hours to take advantage of the view that the Sugar Loaf offers on the Guanabara Bay, on the city and on the Corcovado. A first queue to pay, a second queue to take the first cable car to the top of Babilônia, then another queue to take the second cable car and go to the top of Urca ! Now you can enjoy the view and have a walk in the Mata Atlantica. The way back is not easy, we are taking the sames to do it again ! So yes, all these steps spoil a little bit the fun but it well worth going up there !

Roda de samba

Un mois avant le Carnaval, il est très facile de se rendre dans une école de samba à Rio de Janeiro pour assister à une répétiton générale avant le grand jour. Et c'est à l'école de samba Unidos da Tijuca que nous sommes allés en toute simplicité pour apprendre à danser la samba parmis des champions du monde ! Beaucoup d'énergie dépenser face à la scène, beaucoup d'observation pour essayer de faire la même chose, beaucoup de découragement et donc du n'importe quoi la plupart du temps mais beaucoup de rigolades. La roda était rodée (pas terrible ta blague), il y avait de l'ambiance, notamment pour leur dernière chanson, celle de l'école qui a durée à peu près 30 minutes... non mais à 2h30 du matin faut pas nous demander d'être endurant aussi ! Nous serions pourtant bien repartis mais notre navette salvatrice nous attendait déjà pour un repos bien mérité.
Si je peux te donner un conseil, à toi le novice, ne va jamais danser la samba en tongs. Déjà parce que tu vas te marcher sur les pieds tellement c'est compliqué et parce que vous n'êtes jamais à l'abri des talons des filles qui prennent tout l'espace vitale de la piste ou encore des talons d'un transformiste ou peut-être une drag queen ou peut-être un transexuel... enfin en tout cas ça fait mal !

A month before the Carnival, its very easy to find a samba school in Rio de Janeiro to attend a general repetiton before the big day. So we went easily at the Unidos da Tijuca Samba school to learn samba among some world champions ! We spent a lot of energy in front of the stage, we looked a lot around us to try do the same thing. At the end, a lot of discouragement so I think that we weren´t great dancers but it was funny anyway. The roda is ready for the Carnival ,the atmosphere was really cool especially for the last song, the official song of the school which they performed during 30 minutes... but at 2:30am don´t ask us to be tough ! And yet, we were almost able to still dance but our saving shuttle was waiting for us to drop off us in our Pousada.
If I can give some advices to you, the novice, never dance the samba with flip-flop. Firstly, the steps are so complicated that you can easily dance or walk all over your own feet, and then because you are never far from girls's heels who or a transformist's heel was maybe a drag queen or maybe a shemale ?.. wathever, in any case it hurts!


Rio : troisième acte

C'est la troisième fois que nous allons à Rio et la première fois pour notre invitée. Mais là ou nous nous rejoignons avec Laure c'est que c´est la première fois que nous découvrons la ville sous un grand soleil, 2 jours durant. Nous adorions déjà Rio mais sous le soleil, c'est encore mieux ! Au programme, la totale : le Cristo Redentor, le centro, Copacabana, baignade à Ipnema, un concert dans un boteco, une roda de samba un mois jour pour jour avant le Carnaval, le marché hippie à Ipanema, le Pain de sucre et une dernière fois Ipanema... ouf ! Premiers jours épuisants pour Laure et toujours de nouvelles choses à découvrir pour nous.
J'ai presque envie de dire que la chaleur était insupportable (36°C) mais toujours moins que de patienter de longues minutes au milieu des nombreuses files d'attente du week-end. Le train pour monter au Corcovado était blindé, l'ascension du Pain de sucre nous a pris des plombes, les gens se marchaient dessus au marché hippie... sans parler des plages où l'on ne voyait plus un morceau de sable inexploité... c'était fou ! Rio de Janeiro est une ville animée et vivante et ça ne facilite pas du tout le retour en bus vers Campinas surtout lorsque celui passe (intentionnellement j'en suis sûr !) juste devant Copacabana au soleil couchant.

This is the third time in Rio for us and the first time for our guest, Laure. But we had something in common with her because it was the first time, for all of us that we discovered the city under the sun during two days. We already loved Rio de Janeiro, but with the sun it´s even better ! We made a nice package of sightseeing : the Cristo Redentor, the Centro, Copacabana, a swimming in Ipnema, a samba jam in a bar, a night in Samba school one month before the Carnival, the hippie market in Ipanema, the Sugar Loaf and Ipanema one more time... phew ! First exhausting days for Laure and always new things to discover for us.
I would like to say that the heat of the sun was impossible (36 ° C) but still less than the long minutes waiting in the middle of many queues during this weekend. The train to Corcovado was packed out, the Sugar Loaf rise took ages, the hippie market was crowded... and I don´t mention the beaches where we couldn´t see one free sand square... it was crazy ! That´s how Rio de Janeiro is, a vibrant and alive city which doesn´t help you to return by bus to Campinas especially when this one passes alongside Copacabana (intentionally for sure !) at sunset time.


Bem-vindo

"Paquet" récupéré... bien chargée de bonnes choses. Merci !
Aujourd´hui, balade dans le centro de Campinas toujours animé pour y déguster suco de laranja et autres coxinhas de frango. Le dépaysement commence avec le vocabulaire mais aussi avec la bouffe ! A peine arrivée, Laure décolle de nouveau dans quelques heures mais en notre compagnie cette fois-ci. Départ prévue ce soir pour... Rio de Janeiro. Alors à bientôt !

"Package" recovered! full of good things. Thank you !
Today, we had a walk in the Campinas centro, as usual lively, to enjoy a suco de laranja and some coxinhas de Frango. The scenery changing begins with the language but also with the food ! Just arrived, Laura takes off again in a few hours, but with us this time. We are going tonight to... Rio de Janeiro. See you soon !


Mémo : 19/01 Guarulhos airport

Boa viagem Laure !

Saison des pluies #2

Homemade Suco # Melancia

Saison des pluies #1

La saison des pluies à Campinas, ça ressemble à une belle journée ensoleillée avec des températures élevées (33°C) avant que de gros nuages gris réglés comme des horloges suisses, n'envahissent le ciel tous les soirs. Brrrr... ça fait peur !

The rain season in Campinas looks like a great sunny day with high temperatures (33°C) but some large and threatening clouds set as Swiss clocks, invade the sky every nights. Brrrr ... it's scary!

Homemade Suco # Maracujà

Nous sommes enfin équipés : blender et fruits bien frais de chez Oba, à nous les "sucos" fait maison ! Ce matin c'était suco de maracujà, abacaxi e limao (Fruit de la passion, ananas et citron), muito bom !

We are finally equipped : blender and fresh fruits from Oba. Here we go, we can enjoy homemade "sucos" ! This morning was suco maracujà, abacaxi e limao (Passion fruit, pineapple and lemon), muito bom!

Feliz ano novo !

Comme pour Noël, la coutume des voeux à distance pour la nouvelle année est encore de rigueur. Nous vous souhaitons donc à tous une très belle année 2012 avec beaucoup de bonheur, des projets, des voyages et une excellente forme.
2012 s´annonce comme une année très importante en ce qui nous concerne... projets, découvertes et bonheur en perspective. BONNE ANNÉE !

Vidéo des artificiers amateurs de Campinas pour 2012 :

Wildsouth

Après la pluie... le beau temps, quelques nuages et re-le beau temps. C'est le sud de l'île que nous explorons cette fois. Beaucoup plus sauvage que le nord, la nature y est omniprésente et les plages un peu moins accueillantes à cause du sable "pas terrible" et des grosses vagues qui s´offrent aux surfeurs. Ce n'est pas pour autant que ces plages sont moins belles... au contraire, on y a trouvé un beau mélange de plages australiennes, néo-zélandaises et brésiliennes bien sûr... nous faisant sentir un peu ailleurs.
Nous avons découvert le petit village colonial de Ribeirao da Ilha sous un grand soleil, fait 2 randos dans une mata atlantica bien dense et escarpée, nous permettant d'aller à l'extrémité sud de l'île sur la Praia dos Naufragados et de profiter d'une des plus belles plages du Brésil à Lagoinha do Leste avec retour en bateau un peu mouvementé. Deux autres plages sont à nommées, la Praia Mole dont les collines verdoyantes et la présence de quelques surfeurs nous rappelaient à nos bons souvenirs australiens et la Praia de Joaquina avec ses énormes dunes de sable, sa très longue plage et ses gros rochers. Noël est maintenant terminé, notre séjour à Florianópolis était un beau cadeau, la route du retour fut moins drôle... avec ces nombreux va et vient plage-voiture-plage-voiture-plage-voiture... les sièges sont maintenant imbibés de sel et nous avons ramener à peu près 15kg de sable à Campinas... des souvenirs en plus !

After the rain... comes sun, clouds and sun again. This time it's the south of Santa Catarina island that we explored. Much wilder than the north, the nature is everywhere and beaches are little less welcoming cause of the sand "not that great" and the big waves reserved to surfers... they're gorgeous anyway. We found a nice Australian, New Zealander and Brazilian beaches mix... making us feel that we were elsewhere.
We visited the small colonial village of Ribeirao da Ilha under a hot sun and we made ​​two hikes in a dense and steep mata atlantica allowing us to go to the southern point of the island, on the Praia dos Naufragados. We also enjoyed one of the most beautiful beaches in Brazil : Lagoinha do Leste, a beach lost in the Southeast of the island. Two other beaches have to be named : the Praia Mole with green hills and surfers which reminded us good memories from Australia and the Praia Joaquina with its huge sand dunes, its very long beach and large rocks. Christmas is now over, our stay in Florianópolis was a nice gift and the way back was less fun ... with the many comings and goings, beach-car beach-car beach-car... the seats are now soaked with salt and we bring about 15kg of sand to Campinas ... just few more memories!



Un autre monde

Hier, jour du réveillon de noël, c'est le nord de l'île de Santa Catarina qui a d'abord satisfait notre soif de découverte. Une marche matinale sur la plage do Santinho, baignade à Jurerê, bronzette à la Praia Canasvieiras puis baignade à Praia Brava, c'est un autre monde de voir tous ces gens passer leur réveillon de noël sur les plages et nous avec. Ensuite, l'immense Praia Moçambique et le lagon à l'intérieur de l'île ont constitué la suite d´un programme tout à fait charmant, avant de retouver notre hôtel dans le centre de Floripa sous quelques nuages menaçants.
Et là encore c'est un autre monde. Le centre-ville est désert... mais vraiment désert ! Pendant la période de Noël tout le centre ferme et se vide. Tout se passe alors sur les plages. Mais quand il pleut sur les plages... ça se passe oú du coup ??... Eh bien, nous cherchons encore la réponse. Ce que l'on ne cherche plus en revanche c'est un restaurant, puisque nous avons trouvé un petit italien bien sympathique, un des rares ouverts le soir du réveillon, avant d'aller ouvrir nos cadeaux dans notre chambre d'hôtel. Aujourd'hui, 25 décembre, nous étions loin du plan "plage et tête dans le sable" tant rêvé, et plutôt proche d´un plan "chambre et tête dans l'oreiller"... il a plus toute journée sans arrêt. Heureusement que des petits films de noël nous aident à passer le temps car pour rappel, rien n'est ouvert aujourd'hui. Ah si ! Le Floripa shopping est ouvert ! Mais allez comprendre pourquoi puisque tous les magasins à l'intérieur, eux, sont fermés ? Un élément de réponse : les 10 promeneurs du dimanche présents dans le centre commercial fantomatique ont passé la journée à regarder et prendre en photo l'immense sapin trônant au milieu de celui-ci... nous ne voyons pas d'autre explication.

Yesterday, for Christmas Eve, the north of Santa Catarina island satisfied first our discovery needs. A morning walk on the beach do Santinho, a swim at Praia Jurerê, then a sunbath at Praia Canasvieiras and finally one more swim at Praia Brava. It's really another world to see all these people spend their Christmas Eve on the beach with us. Later, the huge Praia Moçambique and the inland lagoon were the end of this charming program before to reach our hotel in the Floripa city center, under some threatening clouds.
And one more time it's another world cause Downtown is empty... really desert ! Actually, Christmas time is a really quiet period, the shops are closing and the streets are empties. Everything happens on the beaches. But when it's raining on the beach... where the things are go on ??... We are still waiting for the answer. On the other hand, what we're not looking for longer is a restaurant, we found a very nice Italian one, might be the only one opened for Christmas. After this "special" Christmas dinner we went to our hotel room to open our gifts, yay ! Today, December 25th, we were far from a "beach and head in the sand" plan as we thought, and closer than a "bedroom and head in the pillow" plan... it was raining all day. Fortunately, some Christmas movies help us to run the time faster cause as we said, shops are still closed. Oh by the way ! The Floripa Shopping is open ! But we don't know why, cause all the stores inside it, are closed ? A part of the answer : the 10 people in this empty mall spent their day to watch and take pictures of the huge Christmas tree towering in the middle of it... it's the only explanation we have.


Ferme ta fenêtre, il fait chaud...

...est une des phrases que nous nous sommes surpris à dire dans la voiture sur la route de Florianópolis. Normalement on demande de fermer la fenêtre parce qu'il fait froid mais ce jour là, les 38°C ambiant nous donnaient l'impression d'être dans un sèche-cheveux et nous faisaient alors adorer la climatisation. Florianópolis est une petite ville brésilienne, située sur l'île de Santa Catarina, dans l'état du même nom. Cette île se trouve à 10h30 de route de chez nous, vers le sud... autant vous dire que malgré les magnifiques paysages et notamment les champs de bananiers à perte de vue, le voyage fut long. Une fois cette mission accomplie, nous avons pu ouvrir les fenêtres et même les portières de la voiture pour nous balader sur la praia dos Ingleses en sirotant un bon jus d´orange ou de citron, c'est comme vous voulez, face à la mer, les pieds dans le sable. Les 42 plages répertoriées sur cette île devraient constituer un bon petit programme pour les jours à venir.

Shut your window, it's hot is one of the sentences that we were surprised to say on the way to Florianópolis. Normally we ask to shut the car window because it's cold, but that day, the 38°C gave us the feeling of being in a hair dryer and we really appreciated the air conditioning. Florianópolis is a small Brazilian town, situated on Santa Catarina island, south of Brazil, in the state of the same name. It tooks 10h30 to reach this island from home... and despite beautiful sceneries as banana trees fields everywhere around us, we can tell you that the journey was long. Once this mission done, we could open the windows and even the doors of the car to have a walk on the Praia dos Ingleses drinking a good orange or lemon juice, it's up to you, just in front of the sea with our feet in the sand. The 42 beaches listed on this island should be a good program for the next few days.